all he lpanins ae faded and ne.
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
n flwe f he kinded, n se bud is nih
再也没有一朵鲜陪伴在她的身旁,
t eflet bak he blushes and ive sih f sih.
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
i#039ll nt leave thee, thu lne ne! t pine n the ste
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
sine the lvel ae sleepin, sleep thu with the
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
#039thus kindl i satte th leaves #039e the bed
我把你那芬芳瓣轻轻散布在坛,
whee th ates f the aden lie sentless and dead.
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
s sn a i fllw, when fiendships dea
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
and f lve#039s shinin ile the es dp awa
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
when tue heats lie withe#039d and fnd nes ae flwn
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
h! wh wuld inhabit this bleak wld alne
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。
(本章完)